Старые сказки по-новому
31.08.2008, 18:57
«У людоеда было семеро дочерей. Эти маленькие людоедки имели прекрасный цвет лица, потому что питались человечьим мясом. ..», - так рассказывает историю о Мальчике-с-пальчик известный французский сказочник Шарль Перро. Дальше разворачивается и вовсе «кровавая» драма. Перепутав собственных дочерей с братьями Мальчика-с-пальчик, Людоед, как говорится в тексте, перерезал девочкам горло. Их мать, увидев, что дочери плавают в крови, упала в обморок. Здесь автор дает свое пояснение: в подобных случаях все женщины прибегают к такому маневру. Книга предназначалась для маленькой Дианы. Начав читать сказку на ночь, мама девочки через несколько страниц остановилась. Известный с детства сюжет привел в взрослых просто в шок.
Владимир Шепелев, дедушка Дианы:
Да такого вообще не было, чтобы кто-то кому-то резал горло или умерщвлял. Не понятно, зачем это было выпущено?
Сказку о Мальчике-с-пальчик можно встретить у разных народов мира. К этому сюжету обращались и многие известные писатели. У братьев Гримм, например, эта история звучит совершенно иначе. Никаких страшилок и кровавых подробностей. Кстати, у Мальчика-с- пальчик Шарля Перро есть и другой перевод. Куда более деликатный. Впрочем, как говорят специалисты, народные сказания могут существенно меняться под авторским пером. Но такое изложение известной сказки их немало удивило.
Татьяна Тополевская, филолог латвийского университета:
Наверное, чем больше таких страшилок, как показалось, видимо, издателям, тем интереснее. И чего греха таить, тем более продаваемая книга.
Татьяна Коваленко, журналист
Сборник сказок Шарля Перро выпущен российским издательством «Эксмо» небольшим тиражом – 7 тысяч экземпляров. Но вариант Мальчика-с-пальчик оказался вполне в духе нашего времени. И кто знает, может, издатели напечатают дополнительный тираж.
Речь идет не о том, чтобы запретить читать сказку детям. Хотя есть ученые, которые считают некоторые старые сказки идеологически вредными. Так, изучив текст «Золушки», американские специалисты пришли к выводу, что она учит девочек мечтать о получении богатства за счет красивой внешности. Эстонские филологи предложили убрать из школьной программы сказку о Белоснежке и семи гномах как глупую и наивную. Мол, Белоснежка позволяет гномикам себя обманывать и эксплуатировать. А педагоги в Англии отказались от чтения в школе Трех поросят. Якобы, сказка оскорбляет религиозные чувства учащихся-мусульман.
Удивило специалистов и авторство переводов этих сказок. Это Иван Сергеевич Тургенев, создатель романа «Отцы и дети».
Татьяна Тополевская, филолог латвийского университета:
Это имя – то, что сразу бросается в глаза и вызывает недоумение. Тургенев, как переводчик, тем более сказок, очень мало известен.
Недавний опрос школьников, проведенный одной из студенток филологического факультета, показал, что у некоторых современных детей начисто отсутствуют четкие представления о добре и зле. И случается, что сказочный отрицательный персонаж им кажется более интересным и ярким, чем положительный. Так что родителям, стоит внимательнее относится к выбору книг для детей, - советуют специалисты. Татьяна Коваленко и Спартак Лукашевич, Первый Балтийский канал
Написал Perepelitsa- Просмотров: 1151

